首页
搜索 搜索
当前位置:资讯 > 正文

列子汤问薛谭文言文翻译及答案_列子汤问薛谭|世界报资讯

2023-05-18 18:59:14 互联网

1、【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。

2、秦青弗止,饯郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。

3、薛谭乃谢求反,终身不敢言归。


(资料图)

4、秦青顾谓其友曰:“昔韩蛾东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yù,卖)歌假食。

5、既去而余音绕梁欐(读音lí,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。

6、过逆旅,逆旅人辱之。

7、韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。

8、遽而追之。

9、娥还,复为曼声长歌。

10、一里老幼喜跃抃(读音biàn,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。

11、乃厚赂发之。

12、故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。

13、【译文】薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。

14、秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。

15、歌声振动了林木,那音响止住了行云。

16、薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。

17、从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。

18、秦青对他的朋友说:“从前韩娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖 唱乞讨食物。

19、虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。

20、住 客栈时,客栈的人侮辱她。

21、韩娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。

22、 (里弄的人)赶紧去把追她(回来)。

23、韩娥回来后,又放声歌唱。

24、整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。

25、(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。

26、所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥 留下的歌唱(技艺)啊。

27、”翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

28、翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

29、其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

30、其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。

31、二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。